こんな悩み、ありませんか?

かわいい編み物パターン発見!
でも、編み方が英文で読めない…。
海外のパターンを使う最初の壁。
それが 翻訳!
海外パターンでお困りな、あなた 👀
このツールを使ってみて!
「英文編み図の翻訳さん」
英語の編み図をサクッと解読できる、
無料の半自動翻訳ツールです。
\クリックでChatGPT画面にGO!/


必要なのは、OpenAIの無料アカウント登録だけ。
Googleアカウントでも、サクッと登録OK!
面倒な手間はありません。
🔶 「英文編み図の翻訳さん」の特徴と使い方
🔶 どうして「半自動」なの?
🔶 翻訳のコツと活用方法
🔶 海外パターンを読むのに役立つ英語の編み物用語
コピペだけなので、使い方は簡単👌
「海外の編み図をスムーズに読みたい!」
そんな人は、ぜひ試してみてくださいね。
半自動翻訳「英文編み図の翻訳さん」は 編み物用の翻訳ツール


「英文編み図の翻訳さん」とは、
🔸ChatGPTを利用
🔸編み物の英文パターンを翻訳
🔸編み物記号もわかりやすい日本語に!
というものです。
もちろん無料。
パソコンでもスマホでも利用可能です。


記事内の英文パターンは、
イギリスのニッター・クレアガーランドさんのものです。
2月に配信されたメルマガの「子鹿」の無料パターンを使わせていただいています。
海外の編み方説明には、編み図・図解がありません。
(例外もあるかもですが、ここでは無いと言い切る)
英語の編み方説明・英文パターンは、こんなの。





ナニこれ!
と思った方も、多いはず。
私は初めてみた時、
編み図を添付し忘れたの?(´・ω・`)?
と思いました。
一般的な英文なら、Googleなどの翻訳サイトも便利です。
でも、編み物の専門用語は、正しく翻訳してくれません。
英語が苦手すぎる私は、毎回翻訳にすごく時間がかかっていました。
そこで作ったのが「英文編み図の翻訳さん」!
そう、私の自作です。なので無料です✌️
この「翻訳さん」は、
🔶 編み物の英文パターンをコピペする
それだけで、わかりやすい日本語に翻訳してくれます✨
AI半自動翻訳ツールの「半自動」って?


「英文編み図の翻訳さん」は、
ユーザーが英文をコピペして翻訳をする
というもの。
コピペが必要なので「半自動」と書いています。
英文パターンは、PDFで配布されたりしますよね。
残念ながら、
🌸英文パターンPDFを添付ファイルとして送信すると、全部一気に日本語に翻訳!🌸
という超便利機能は付いていません(´・ω・`)
AIと私のスキルの今後に期待!
「英文編み図の翻訳さん」の特徴


このツールの特徴はこちら。
- コピペだけの簡単翻訳
- 英文をコピーして入力すると、AIが日本語の編み方に変換する
- 英文パターンが写った画像も翻訳してくれる(画質による)
- 一般的な翻訳ツールとは違い、編み物の略語や記号を正しく翻訳
- 編み方説明の英文も、編み物の説明としてわかりやすく翻訳
- 翻訳した後に、編み物用語の解説 + YouTubeリンク付きで補足
普通の翻訳サイトで翻訳すると



なんじゃこりゃ💦
となりがちな編み方説明も、ほぼ正しく翻訳してくれます。
海外の編み物パターンは、
- ネット上にテキストとして掲載されているもの
- PDFで配布されているもの
- 本として販売されているもの
などがありますよね。
そのパターンを、コピペして翻訳するという流れです。
上に書いた通り、PDFを直接読み込んでの翻訳はおすすめしません。
全くできないわけではないですが、正確な翻訳ができないことが多いです。
本に書かれた英文パターンをスマホで撮影し、その画像を翻訳することもできます。
ただし、画像が暗かったりボケていたりすると、正しく翻訳できないこともあります。
「英文編み図の翻訳さん」の使い方


このツールは、ChatGPTを利用しています。
もしChatGPTを使ったことがない方は、OpenAIのアカウント登録が必要になります(無料)。
Googleのアカウントがあれば、サクッと作れます。
登録の仕方は、こちらの記事で紹介しています
参考にしてくださいね。



翻訳が面倒だから、
海外の編み図はちょっと・・・
という方も、ぜひ試してみてね!
実際に「英文パターン」を翻訳してみよう!
OpenAIのアカウント(無料)を作ったら準備OK!
> 登録の仕方は、こちらの記事に書いてあります
※ step2以降の説明は、パソコンの画面です。
PDFやホームページの編み方説明(英文パターン)をコピー。


入力欄に英文を入れたら、右下の矢印をクリック。


入力欄右にある、黒丸矢印をクリックして送信すると、ズラズラーっと日本語訳される。


翻訳の最後に、編み方のYouTubeリンクあり。
(リンクは、Youtube内の検索画面に移動します)
翻訳しない方がわかりやすい記号は、最後に記号の説明が入る。


使い方は以上です。
使いやすいように、使ってみてくださいね!
あえて「翻訳していない」記号もあります
これを翻訳してしまうと長くなりすぎる
と思う略語は、日本語にしていません。
例えば、
K2tog:左上2目一度
Kfb:1目に2回、針を入れる増やし目技法。
です。
Kfbを日本語翻訳してしまうと、こんな感じになっちゃう。
- 翻訳なし:2段目(増し目):Kfb, 表3, Kfb, 表1, Kfb, 表3, Kfb(15目)
- 翻訳あり:2段目(増し目):1目に2回針を入れる増やし目, 表3, 1目に2回針を入れる増やし目, 表1, 1目に2回針を入れる増やし目, 表3, 1目に2回針を入れる増やし目(15目)
長い!読みづらい!💦
だから、翻訳しない方がわかりやすいと思ったものは、記号のままにしてあります。
(個人の感覚です)
翻訳のコツと「AI」について
ChatGPTなどのAIって、
- たまに間違えることがある
- 意外とサボる
ということが、よくありますよね。
この「英文編み図の翻訳さん」も、たまにこんなことがあります。
- いつもと違う出力の仕方になる
- 長い文章は、要約しすぎることがある
- 一度に大量翻訳しようとすると、全部翻訳しないことがある
- 英文は箇条書きでは無いのに、日本語翻訳は箇条書きになっている
それぞれ、どんな状況になるのか、どう対処するか、の説明がこちらです。


🧶いつもと違う出力の仕方になる
例えばこんな風に。
< 原文 >
Row 65. (inc) Kfb, knit to last st, kfb – 11sts
Row 66. (inc) Pfb, purl to last st, pfb – 13sts
これを翻訳すると、この2種類の翻訳になることがあります。
< 翻訳1 >
Row 65(増目):Kfb, 表編み(最後の1目前まで), Kfb(11目)
Row 66(増目):Pfb, 裏編み(最後の1目前まで), Pfb(13目)
< 翻訳2 >
65段目(増目):Kfb, 表編み(最後の1目前まで), Kfb(11目)
66段目(増目):Pfb, 裏編み(最後の1目前まで), Pfb(13目)
訳は間違っていないのですが、微妙に違うので、あれっ?と思ったりします。
もしも翻訳が、
・読みづらい
・わかりづらい
時は「新しいチャット」にして翻訳し直してみてください。
「新しいチャット」は、ChatGPT画面上をクリックすると出ます。
📱スマホ


💻パソコン




🧶 長い文章は、要約しすぎることがある
🧶 量が増えると、全部翻訳しないことがある
PDF2ページ分の翻訳をお願いしたのに、翻訳したのは半分だけだった。
ということもあります。
その場合は



足りないよ?全部翻訳して
など、チャットで指摘すると、続きを出力してくれます。


🧶 日本語翻訳が箇条書きになっている
実際の翻訳例がこちら。
原文は箇条書きでは無いのに、翻訳すると箇条書きになっています。


箇条書きが、わかりづらい時は



箇条書きにはしないで!
など言ってあげると、箇条書きをやめてくれることがあります。
が、…やめてくれないこともあります😓
意外と頑固なので、ここは今後の課題・・・・
「編み物に詳しい人」とチャットしている感覚で使ってね
英文パターンの翻訳以外にも、こちらから質問をすると答えてくれます。



この編み方は、どうやればいいの?
など、わからないことは気軽に質問してみてね。
たまに、質問の答えと一緒に



今どんなものを編んでるんですか?
と聞いてくれることもあります。
(イラストは、GPTの脳内イメージです)
AIというよりも
編み物に詳しい人と、インターネットを通してチャットしている
感覚で、質問や雑談など、気軽に試してみてください。


「英文編み図の翻訳さん」は、今後も改良していく予定です。
私はAIの専門家ではないので、
一気に性能がアップ!👍
は難しいけど。
ChatGPT自体が性能アップすれば、いつかはPDF一気翻訳!ができるかも?
早くそうなるといいですね✨
【おまけ】海外パターンを読むのに役立つ英語の編み物用語
海外の英文パターンでよく使われている基本の編み物記号・略語の一例です。
英語表記 | 日本語訳 |
---|---|
K | 表目 |
P | 裏目 |
Row | 段 |
inc | 増し目 |
dec | 減し目 |
st | 目 |
sts | 目(複数形) |
K2tog | 左上2目一度 |
P2tog | 裏目の左上2目一度 |
Short row | 引き返し編み |
RS | 編地の表側 |
WS | 編地の裏側 |
他にもいろいろとありますが、これを覚えておけば、基本的にどうにかなる(個人の感想です


もしも、



英文パターンを理解するための本が欲しいな
と思ったら、こちらがおすすめ。
西村知子さんの「編みもの「英文パターン」ハンドブック」。
英文パターンの読み方が、とてもわかりやすく書かれています。
英文パターンとその日本語訳の両方を一緒に見れるので、
「なるほど!ここはこういう意味か!」
と、理解しやすいんです。


西村知子さんの本は、こちらもとても楽しかった。
今現在、新品は在庫切れのよう(定価は1500円税別)
海外の編み物事情なども書かれていて、読み物としても読み応えがあります。


日本のパターンも楽しいものがたくさんある。
でも、海外のパターンを読めれば、もっとたくさんの編み物が楽しめる!
そのお手伝いができる(かもしれない)「英文編み図の翻訳さん」。
ぜひ試してみてくださいね!