【無料英文編み図】クレアさんのメルマガ。12月は子鹿のあみぐるみ

この記事のリンクには広告が含まれています。
イギリスのニッターClaire Garland(クレアガーランド)さんのメルマガについて

大好きなニッターClaire Garland(クレアガーランド)さん。

今月2024年12月にも、メルマガで編みぐるみの無料編み図を送ってくれました。

ただ、クレアさんのInstagramを見ると、
受け取れていない人もいるみたい。

Instagramのコメントに、
メルマガが届いていない場合の受け取り方が書かれていたので、紹介しますね。

もくじ

2024年12月の編み図は「ravelry」で受け取ろう

クレアガーランドさんのInstagram。
 https://www.instagram.com/dotpebbles_knits/

クレアさんのインスタで、今月のレシピ「子鹿」の投稿を見ると、
「受け取れていない」的なコメントがありました。
(英語を微妙な翻訳で読んだので、「たぶんそんな感じ」だと思う)

なので今月は、メルマガで送ってくれた編み図を
ネットでもリンクを公開してくれています。

編み図は、無料です。
編み図のリンクは、こちら。

Miniature Fallow Deer(ravelry)

このページ右上の「Ravelry download free!」と書かれているあたりのリンクからダウンロードできます。

ravelry(ラベリー)は、編み物に関するいろいろな情報が集まっているSNS。
編み物に関する情報交換も、さかんにおこなわれているそう。

今回の英文編み図も、翻訳したら編み始める予定です。
手の平に乗る子鹿、楽しみ!

クレアさんのメルマガの登録方法

2ヶ月に一度、無料の英文編み図を送ってくれる、クレアさんのメルマガ。
登録しておくの、めっちゃおすすめです!

そのメールマガジンは、クレアさんのブログなどから登録できます。

ブログ:Dot Pebbles
  http://dotpebbles.blogspot.com

ブログの右のサイドバーにある

#FREEBEEFRIDAYKNITS NEWLETTER…
Dot Pebbles news…
knit with me

のところに、メールアドレスを入力するところがあり、
そこで登録できます。

クレアさんの、ブログやInstagram、ショップのリンクは、
こちらにまとまっています https://beacons.ai/dotpebbles_knits

英文編み図は「英文編み図の翻訳さん」で翻訳して使おう

「英語が問題なく読める方」以外で、

英文の編み物レシピを使いたいけど、英語の壁が!

という方。

ChatGPTで翻訳するのが、手軽で便利です。

このツールには、英文の編み物記号を覚えてもらっているので、いい感じに翻訳してくれます。
(たまに調子の悪いときもあったりします)

OpenAIに「無料アカウント登録」が必要です/

わたしは、英文編み記号はもう覚えたのですが、
英語で書かれた「編み方の説明」が、なにひとつわからない(>’A`)>ウワァァ!!
大きな英語の壁が、いつもそびえたっています。

でも、そんな英語の説明文も、このツールで比較的正確に翻訳してもらってます。

このネズミの編みぐるみたちも、クレアさんの編み図を、
「英文編み図の翻訳さん」で翻訳してもらい、つくったものです。

ネズミの編みぐるみ
夏に浮かれきってるねずみーず

英文編み図を使いたいけど、英語は苦手!
という私と同じ状態の方、ぜひ使ってみてくださいね。

【おまけ】子鹿の編みぐるみパターン、ここが間違っているかも?

いまがんばって翻訳してます( ´Å`)編み方説明英文が壁。

で、今回メルマガでいただいた、子鹿の英文編み物パターン「fallow_deer」
ここはちょっと間違っているかも?というところがあったのでシェア。

「page 6」のこの部分

Row 45. inc) K29, kfb, k5, kfb, k29 to end of row – 67sts
Row 46. Purl

Row 47. (dec) Cast off 19 Right Foreleg Front sts, PM on last cast-off stitch (19th stitch) for Right Foreleg Front Seam, THEN cast on a further 7 sts for Right Foreleg Front Seam, knit to end of row – 41sts

Row45(45段目)で、67目。 Row 46も、裏編するだけなので同じ目数。
Row 47(47段目)で、19目伏せ目(Cast off)して、7目作り目(Cast on)して、計41目

67 – 19 + 7 = 41

おや?( °ω° ) 67 – 19 + 7 = 55 では?

わたしの翻訳がおかしいのかもだけど、「Row 47.(47段目)」はもしかして、一箇所間違っているかも?

cast on(作り目) a further 7 sts
cast off(伏せ目) a further 7 sts

Row 47. (dec) Cast off 19 Right Foreleg Front sts, PM on last cast-off stitch (19th stitch) for Right Foreleg Front Seam, THEN cast on(作り目) cast off(伏せ目) a further 7 sts for Right Foreleg Front Seam, knit to end of row – 41sts

まだここまで作れていないので、もしかしたら合計の目「41sts」の方が間違っているのかもしれない。

そして、その次の行のRow 48も、ピンクの部分は、伏せ目になるのかも。
cast on(作り目) a further 7 sts
cast off(伏せ目) a further 7 sts

Row 48. (dec) Cast off 19 Left Foreleg Front sts purl-wise, PM on last cast-off stitch for Left Foreleg Front Seam, THEN cast on a further 7 sts purl-wise for Left Foreleg Front Seam, purl to end of row – 15sts

最終的に「15目」にするなら、41-19-7=15 だよね?
まだ編んでないから、本当にそうなのかわからないけど・・・。

こんなに細かく繊細な形だから、うっかり間違うこともあるもんね。
(わたしの方が間違ってる可能性もありまくるけど)

手乗りの子鹿さん、早く完成させたい!

英文編み物パターンは、タブレットで見ながらあむのがおすすめ
もくじ